اطلاعات عمومی

چند کلمه گیج کننده زبان انگلیسی

چند کلمه گیج کننده زبان انگلیسی

چند کلمه گیج کننده زبان انگلیسی

کلمات انگلیسی از نظر املایی و تلفظ معمولا گیج کننده‌اند. در اینجا چند کلمه گیج کننده زبان انگلیسی را معرفی کردیم که از نظر املایی کمی متفاوت نوشته می‌شوند و از نظر تلفظ هم گاهی کاملا مشابه و گاهی کمی تفاوت دارند. اگر زبان آموز یا علاقمند به زبان انگلیسی هستید حتما یادگیری این چند کلمه گیج کننده و چالشی را از دست ندهید.

Advice و Advise

اسم Advice به معنی راهنمایی و مشاوره کاربرد دارد و نقش اسمی دارد. در صورتی که Advise فعل است و به معنی توصیه کردن و پیشنهاد دادن استفاده می‌شود. خوبی این دو کلمه این است که در جمله به راحتی می‌توانید کاربرد آن‌ها را پیدا کنید و معنای آن را متوجه شوید.

All Together و Altogether

این دو یکی از پرچالش‌ترین و گیج کننده ترین کلمات انگلیسی‌اند. عبارت All together به افراد یا چیزهایی اشاره دارد که در یک مکان واحد جمع شده‌اند و به صورت همه با هم می‌توان آن را ترجمه کرد. اما Altogether قید است و ترجمه آن «به طور کلی» یا «کاملا» می‌شود.

Baited و Bated

بایت (Baited) به معنی گاز گرفتن و گزش حیوانات و حشرات است و Bated به معنی کم آوردن یا کاهش یافتن است که به طور خاص در عبارت نفس کم آوردن مورد استفاده قرار می‌گیرد. پس اگر در جمله‌ای با عبارت Breath is bated روبرو شدید فکر نکنید که معنای آن نفس گاز می‌گیرد می‌شود، اینجا به معنی نفس کم آوردن یا نفس گیر بودن است.

Cite و Site

اگر اهل خواندن و نوشتن مقالات علمی باشید هیچ وقت این دو واژه را با هم اشتباه نمی‌کنید. فعل Cite به معنی منشن کردن یا درج کردن مالکیت یک اثر یا رعایت کپی رایت آن اثر در مقاله یا هر مطلب دیگر علمی کاربرد دارد. در مقابل Site نقش اسمی دارد و معنای آن یک مکان خاص یا مجزا می‌شود. البته سایت اینترنتی هم از همین واژه می‌آید.

Complement و Compliment

واژه Complement که در فارسی به آن متمم گفته می‌شود به معنای چیزی است که چیز دیگری را کامل می‌کند. در مقابل واژه Compliment به معنای تعریف و تمجید از چیزی استفاده می‌شود.

Discreet و Discrete

صفت discreet به فعالیتی محتاطانه اشاره دارد. در صورتی که Discrete معنی مجزا و جدا شده می‌دهد. این دو کلمه از نظر املایی و آوایی شباهت بسیار نزدیک به هم دارند و متاسفانه تنها راه تمییز آنها از هم حفظ کردن است.

Eminent و Imminent

صفت eminent به چیزی برجسته و خاص اشاره دارد و Imminent به اتفاقی قریب الوقوع و هر چیزی که در شرف اتفاق افتادن باشد اشاره دارد.

Flair و Flare

کلمه flair که نقش اسمی دارد به معنای یک استعداد ویژه یا ویژگی خاص به کار می‌رود. در صورتی که flare به صورت اسمی شعله آتش یا نور ترجمه می‌شود. این کلمه در نقش فعلی به معنای سوختن و شروع شدن به کار می‌رود. همچنین در زبان انگلیسی برای بیان شروع یا برخواستن مواردی همچون خشونت، دردسر، عصبانیت و آبریزش بینی از فعل flare استفاده می‌کنند. برای مثال اگر بخواهید بگویید خشونت آغاز شد در زبان انگلیسی به این صورت گفته می‌شود: Violence flare

Formally و Formerly

قید formally که در زبان فارسی هم کاربرد دارد به معنی انجام یک کار به صورت فورمال و رسمی است. در صورتی که قید formerly به معنی انجام یک کار با اولویت بالاتر از کار دیگر ترجمه می‌شود. در فارسی می‌توان این کلمه را پیش‌تر ترجمه کرد.

Hardy و Hearty

صفت hardy که از اسم hard می‌آید به معنی شجاعانه کاربرد دارد. در صورتی که صفت hearty از اسم heart می‌آید و از نشان دادن گرما و صمیمیت می‌آید.

Ingenious و Ingenuous

صفت ingenious به معنی بسیار هوشمندانه ترجمه می‌شود و ingenuous یعنی رک گویی و صریح گفتن. این دو کلمه البته با توجه به معنای متفاوتی که دارند در جملات به سادگی از هم تشخیص داده می‌شوند اما از نظر املایی به شدت چالش برانگیزند.

Lightening و Lightning

اسم Lightening به معنی کم کردن وزن یا کم و زیاد کردن نور و رنگ استفاده می‌شود. اما Lightning که از نظر املایی هم شباهت زیادی با این کلمه دارد به معنی رعد و برق است.

Moot و Mute

صفت moot به موضوعی اشاره دارد که قابل بحث است. در صورتی که صفت mute یعنی ساکت شده یا قادر نبودن به حرف زدن استفاده می‌شود. در دنیای دیجیتال هم این صفت معنای قطع کردن صدا را می‌دهد.

Whose و Who’s

این دو مورد هم از نظر دستوری بسیار چالش برانگیز و گیج کننده‌اند. Whose حالت مالکیت who است و who’s حالت اختصاری who is است.

Stationary و Stationery

این دو کلمه هم که از نظر املایی کاملا شبیه یکدیگرند و حتی فهمیدن اسپل دقیق آن‌ها ممکن چشم‌ها را اذیت کند کاملا معنای متفاوتی دارند. صفت stationary به معنی سکنی گزیدن در یک جای مشخص است و در مقابل اسم stationery کلمه‌ای برای لوازم تحریر است. تنها تفاوت آنها در e و a پایانی آنهاست.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *